Posts from the ‘Cărți traduse’ Category

Cărți traduse

2020

34. N.K. Jemisin Cerul de piatră (Editura Paladin)

pamantul-sfaramat-3-cerul-de-piatra-nk-jemisin-s-cover_big

Ultimul volum al seriei Pământul sfărâmat. Essun și fiica ei se pomenesc principalii pioni ai două tabere și conflictul, inevitabil încă din primul capitol al primului volum, se produce. Orice fiică se va rupe la un moment dat de mama sa, dar nu în toate cazurile ruptura pune în discuție supraviețuirea omenirii și a planetei înseși.

33. Brandon SandersonFirefight (Editura Young Art)

firefight-brandon-sanderson-s-cover_big

Volumul al doilea din seria Răzbunătorii. David și Răzbunătorii l-au învins pe Steelheart, dar restul lumii se află sub controlul Superepicilor, (oameni care au dobândit puteri supranaturale) și cineva îi vânează. Pornind pe urmele lui, David, Profu și restul găștii ajung în Babilonul Renăscut, fost cândva New York, un oraș acoperit de ape în ale cărui clădiri cresc fructe bizare. Tot aici se află și Firefight, trădătoarea, pe care Răzbunătorii vor să o ucidă… mai puțin David, care încă mai speră să o poată salva.

2019

32. Robyn Young Regatul (Editura Nemira)

regatul-1-produs_imagine_new

Ultimul volum din trilogia dedicată lui Robert Bruce, regele Scoției. Acesta a rupt legăturile cu tronul Angliei și s-a proclamat rege, dar tronul lui e șaua calului și curtea lui e codrul. Timp de opt ani Robert e rege doar cu numele , prigonit de englezi în propriul regat,  pierzându-și rând pe rând frații, cumnații, fiica, soția și prietenii – uciși sau prinși de englezi – și ducând o viață pe fugă. În cele din urmă, însă, bătălie cu bătălie, el începe să-și ia țara înapoi.

31. Melissa AlbertCrângul de alun (Editura Young Art)

crangul-de-alun-cover_big

Alice a fost mereu pe fugă împreună cu mama ei, deși ghinionul le-a găsit de fiecare dată. Moartea bunicii ei, Althea Proserpine, autoarea unei colecții de basme stranii, nu e decât începutul problemelor tinerei. Dacă ar putea citi măcar o pagină din cartea bunicii ei poate ar începe să înțeleagă, numai că volumul e imposibil de găsit pe piață, iar viața de zi cu zi îi scoate în cale ființe din ce în ce mai stranii. Un basm modern întunecat și original.

30. Ransom RiggsHarta zilelor (Editura Young Art)

miss-peregrine-4-harta-zilelor-cover_big

Cartea a patra din seria Miss Peregrine. Jacob și-a ajutat prietenii deosebiți, a salvat lumea și s-a întors acasă, unde părinții încearcă să-l interneze la nebuni. Îl salvează numai sosirea neașteptată a lui Miss Peregrine și a elevilor ei în prezent, cu scopul declarat de a-i face să se aclimatizeze în epoca modernă. Între două cusruri de normalitate, Jacob încarcă să afle mai multe despre bunicul său, intrând astfel în contact cu deosebiții din America, deloc inofensivi ca semenii lor din Anglia, și se îmbarcă într-o ultimă misiune.

29. Dodie SmithFetele din castel (Editura Young Art)

fetele-din-castel-cover_big

Rose și Cassandra locuiesc într-un castel dărăpănat alături de tatăl lor, cândva un scriitor de succes, acum într-o pană durabilă de inspirație, și de mama lor vitregă, Topaz, model pentru pictori și principala întreținătoare a familiei. Sunt anii ’20 și cea mai rezonabilă speranță a unei fete este, încă, aceea de a face o partidă bună. Dar cum? Sosirea unor americani excentrici promite să ofere răspunsul la întrebare și cele două surori se lansează într-o serie amuzantă de strădanii de a părea originale, și nu sărace și de a o mărita pe frumoasa Rose.

28. Carl HiaasenMalley a dispărut (Editura Booklet)

8a-680x680-1

Un avertisment despre pericolele prieteniilor pe Facebook, mai ales când trei poze și un șuvoi de vorbe te conving că ți-ai găsit jumătatea. Malley fuge de acasă la numai 15 ani și vărul ei, Richard, pleacă în căutarea ei prin pădurile mlăștinoase din Florida. Îi sare în ajutor un vagabond care-și zice Skink și care a fost cândva politician, dar acum nu se dă îndărăt de la a-și face fripturi din animalele călcate de mașini pe autostrăzi. Puștiul de 14 ani și tovarășul său ecovagabond vor reuși ceea ce nu a putut face poliția: să ia urma răpitorului lui Malley. Dar de aici și până la a elibera fata e cale lungă.

2018

27. Pierce BrownFuria de fier (Editura Paladin)

Cartea a patra din celebra serie Furia roșie. Au trecut zece ani și pentru eroii noștri situația s-a complicat. Au familii și funcții și descoperă că democrația e frumoasă ca ideal, dar mai greu de implementat, că prietenii uniți de o cauză comună devin adversari politici atunci când lupta s-a încheiat, că unii dintre cei eliberați tînjesc după lanțurile lor și că, de fapt, partea cea mai grea e cea care urmează după victorie. Mai ales că Societatea, adversarul tinerei Republici, nu a pierit, ci doar s-a retras să-și lingă rănile.

Cu prilejul turneului său de lansare a cărții, autorul a fost și în România. Cum a decurs întâlnirea am scris aici.

26. Tanaz BhathenaGenul ăla de fată (Editura Young Art)

genul-ala-de-fata-cover_big

De ce ar citi o adolescentă modernă din România despre problemele lui Zarin, o liceană din Emiratele Arabe, locul unde fetele și băieții învață separat, sunt amendați dacă-i prinde poliția împreună și unde femeile nu au permis de conducere? Pentru că, deși pentru rebela Zarin consecințele sunt mai grave decât pentru o fată din Occident, problemele de bază sunt aceleași: bârfe, invidie ca-ntre fete, bullying, zvonuri care pot distruge reputația cuiva, băieți care se laudă cu cuceririle lor fie că sunt reale sau nu … care toate se reflectă mai mult asupra fetei.

25. Dmitri GluhovskyMetro 2034 (Editura Paladin)

metro-2034-cover_big

24. Elizabeth George SpeareArcul de aramă (Editura Young Art)

arcul-de-arama-elizabeth-george-speare-s-cover_big

Daniel bar Jamin este un tânăr evreu care nu-și dorește decât să verse sânge de roman, pentru a răzbuna uciderea părinților săi. El va trebuie însă să aleagă între dorința de răzbunare – și jurământul pe care l-a făcut – și învățătura unui tâmplar din Nazaret al cărui mesaj pacifist nu-l poate înțelege, dar a cărui purtare exercită o fascinație inexplicabilă asupra lui.

23. Guy Gavriel KayPământul iubit de zei (Editura Paladin)

pamantul-iubit-de-zei-guy-gavriel-kay-s-cover_big

Un bărbat stă singur pe malul unui lac de munte, înconjurat de plânsul nălucilor celor morți în numeroasele războaie ce s-au purtat în acel loc. Din zori și până în seară le înmormântează osemintele, fără să-i pese dacă au fost compatrioții săi sau soldați în oastea dușmană. Și își amintește… Însă un dar de mare preț îl va smulge din această viață liniștită, aruncându-l în vâltoarea intrigilor curții imperiale a Kitaiului (care e și nu e China), condusă de un împărat bătrân și plictisit.

Cu prilejul lansării cărții sale în România, autorul mi-a acordat un interviu (prin e-mail), disponibil acum și pe blogul meu, prin bunăvoința editurii.

22. Sy MontgomeryÎn mintea unei caracatițe (Colecția Sapiens a Editurii Art)

in-mintea-unei-caracatite-o-explorare-surprinzatoare-a-miracolului-constiintei-cover_big

Cum ar fi să împărțim pământul cu niște creaturi cu trei inimi, cu creierul răspândit prin tot trupul, capacitatea de a gusta și mirosi cu toată pielea și darul de a-și regenera membrele pierdute? Ne-am lupta pe viață și pe moarte sau poate ne-ar uni curiozitatea, pe care ambele specii o posedă într-un grad sporit. Ei bine, extratereștrii respectivi există și sunt, de fapt, cum nu se poate mai tereștri. Îi cunoaștem sub numele de caracatițe și în lucrarea ei, „În mintea unei caracatițe”, Sy Montgomery își propune să demonstreze că o minte inteligentă poate fi organizată altfel decât a noastră, fără ca asta să o facă mai puțin inteligentă. Animal foarte puțin sociabil cu propriii săi semeni, caracatița se dovedește capabilă, în interacțiunile ei cu oamenii, să rețină fețe diferite, să aibă simpatii și antipatii, să învețe cum se deschide un zăvor, ba chiar să se răzbune dacă o sâcâi.

21. Emily HenryIubirea care a rupt lumea în două (Editura Young Art)

iubirea-care-a-rupt-lumea-in-doua-emily-henry-s-cover_big

În vara în care Natalie urmează să plece la facultate, totul se schimbă. La propriu – dintr-odată în orășelul ei atât de familiar apar schimbări stranii, care numai pe ea par s-o surprindă, iar prietenii ei nu se mai comportă așa cum le stătea în fire – dar și la figurat, odată cu întâlnirea cu misteriosul Beau. Fiu al unui tată alcoolic și el însuși consumator ocazional de whisky, Beau nu are alt vis decât să-și construiască o casă cu mâinile lui și să-și întemeieze o familie în ea, dar pare să o înțeleagă pe Natalie mai bine decât Matt, prietenul ei încă din clasa a opta. Odată cu sosirea toamnei, Natalie are de făcut o alegere complicată.

20. Len VlahosViața într-un acvariu (Editura Young Art)

viata-intr-un-acvariu-cover_big

O carte despre puterea distrugătoare a televiziunii când e în goană după audiențe. Jared Stone află că are o tumoare incurabilă și, din dorința de a face ceva pentru soția și cele două fiice ale sale, își scoate viața la vânzare pe e-Bay. Cumpărătorul fnal e un producător de televiziune, care va face din moartea lui Jared un reality-show, invadând treptat casa și viața familiei acestuia. Jackie, fiica mai mare a lui Jared, încearcă să recâștige libertatea familiei luptând cu televiziunea prin mijloacele mai neconvenționale ale Facebook și Youtube.

19. Lance RubinDenton Little are întâlnire cu moartea (Editura Young Art)

denton-little-are-intalnire-cu-moartea-cover_big

Bun venit în lumea în care toți știu, de la naștere, când urmează să moară. Partea bună e că știi cât timp ai ca să faci ceea ce ți-ai propus să faci și că ajungi să asiști la propriul tău priveghi (care se ține înainte, în cazul de față). Partea proastă e că, atunci când știi că vei muri la 17 ani și chiar în ziua balului de absolvire, asta îți influențează toate alegerile, de la prietenii până la relații. O carte scrisă în cheie amuzantă, în ciuda subiectului, în care aproape că mi-am recunoscut unii colegi de liceu.

18. Traci Chee Cititoarea (Editura Young Art)

cititoarea-cover_big

Cartea întâi din seria „Marea de Aur și Cerneală”. Într-o lume în care nimeni nu știe să citească și să scrie, singura speranță a oamenilor de a dăinui în amintire este aceea de a înfăptui lucruri extraordinare. Nu există decât o singură carte, Cartea, care conține poveștile a tot ce a fost sau este, dar ea e păzită cu gelozie de un ordin secret. Sefia, o tânără adolescentă fugară, descoperă că este nu o cititoare, ci o Cititoare, știind să citească nu numai Cartea, ci și realitatea din jur.  Împreună cu un tânăr fără voce și fără amintiri, Arcașul, ea se pomenește în conflict direct cu ordinul.

2017

17. N. K. JemisinPoarta Obeliscului (Editura Paladin)

Cel de-al doilea roman din seria Pământul sfărâmat continuă peripețiile lui Essun după sfârșitul lumii. Căci supraviețuirea e doar începutul. Deși nu-și dorește decât să o găsească pe fiica ei, Nassun, Essun se vede silită să ia parte la un experiment social în comuna-geodă Castrima, unde va descoperi dacă orogenii și oamenii de rând pot într-adrevăr conviețui. Între timp, în cu totul altă parte a lumii fiica ei își explorează talentele, încercând, totodată să le țină ascunse de tatăl ei, iar drumul pe care o apucă o îndepărtează tot mai tare de ceea ce îți dorea mama ei. Apare și un punct de vedere nou și neașteptat și aflăm și cui îi aparține vocea narativă ce relatează povestea și care sunt taberele care, până și acum, încearcă să-i folosească pe orogeni pentru propriile scopuri.

16. Sara Novic – Fata și războiul (Editura Booklet)

Pentru Ana cea de zece ani războiul din Yugoslavia începe cu un pachet de țigări pe care vânzătorul sârb nu vrea să i-l vândă, din senin, pentru că Ana e croată. Această neomenie a unui adult – din păcate nu singurul – care nu are înțelepciunea de a nu amesteca un copil în jocurile celor mari le prevestește pe toate celelalte, mult mai mari, care vor urma. Sara Novic a scris o carte despre supraviețuire, reîntoarcere și imposibilitatea de a uita, dar eu am citit-o ca pe o carte despre prostia irecuperabilă și de neiertat a adulților orbiți de ură, cărora nu le mai pasă că printre victimele lor se numără și copii.

15. N.K. JemisinAl cincilea anotimp (Editura Paladin)

Romanul începe, la propriu, cu sfârșitul lumii, deși nu cea pe care o știm noi. În seria „Pământul sfărâmat” N.K Jemisin ne transportă într-o lume în permanență zguduită de seisme, în care, ca formă de adaptare, unii oameni au căpătat puterea de a îmblânzi, dar și de a declanșa cutremure devastatoare. Din această cauză orogenii sau „rogălăii” cum li se mai spune în popor sunt temuți și au practic numai două sorți posibile: aceea de a fi antrenați de mici și angajați în serviciul statului, fără libertate personală (nici măcar cea reproductivă) sau de a fi uciși de mulțimea îngrozită imediat ce sunt descoperiți. Damaya, Sienit și Essun, eroinele celor trei fire narative din romanul care deschide seria, „Al cincilea anotimp”, ilustrează cruzimea prezentă în toate etapele vieții unui orogen: antrenamentele dure din copilărie, felul lipsit de scrupule în care e folosit în tinerețe și pierderile ce se acumulează la maturitate.

14. Jeff ZentnerRegele șerpilor (Editura Young Art)

America nu e numai țara zgârie norilor din oțel și sticlă în care trăiesc persoane cosmopolite, în pas cu tot ce e nou și gata să profite de miile de ocazii ivite. E totodată țara orășelelor mici și sărace, unde cea mai bună perspectivă e să ajungi manager la supermarket cu timpul, unde orice deosebire bate la ochi și unde înfloresc credințe ciudate. Într-un asemenea oraș, trei prieteni aflați în ultimul an de liceu se pregătesc să urmeze drumuri diferite: Lydia la facultate, Travis la fabrica de cherestea a tatălui său, iar Dill, fiul unui predicator condamnat pentru abuz sexual, ca vânzător la supermarket. Ultimul lor an împreună le va aduce însă surprize, unele frumoase, altele nu.

13. David Arnold Gașca pofticioșilor (Editura Young Art)

Vic suferă de o boală care îl desfigurează, dar și mai tare suferă de lipsa tatălui său, mort de cancer cu doi ani în urmă. Când mama sa decide să se recăsătorească, Vic fuge de acasă cu urna funerară a tatălui său. E începutul unei aventuri în urma căreia Vic își va face pentru prima oară prieteni, se va îndrăgosti și totodată va ajunge să își cunoască părinții mai bine decât s-ar fi așteptat.

12. Nic PizzolatoGalveston (Editura Paladin)

Roy e bătăuș plătit, numai că într-o bună zi iubita îl părăsește pentru șeful lui, un doctor îi spune că ar putea avea cancer, iar șeful sus-pomenit pune niște tipi să-l omoare. Așa că eroul nostru se pomenește fugar în compania prostituatei adolescente Rocky. Într-un thriller Roy probabil că s-ar răzbuna cumplit, dar în realitate pentru oameni ca el și Rocky până și viața normală e o provocare imposibilă, chestie pe care Pizzolatto, omul din spatele serialului True Detective nu ne lasă s-o uităm vreo clipă.

11. China MievilleKraken (Editura Paladin)

kraken-cover_big

Bill Harrow are o viață banală ca angajat al Muzeului de Științe Naturale din Londra, dar asta se schimbă când, inexplicabil, un calamar gigant este furat din muzeu cu tot cu acvariul în care era conservat, fără ca hoții să lase vreo urmă. Să-l fi răpit oare secta adoratorilor de caracatițe? Sau poate cultul celor care cred că lumea trebuie să se sfârșească prin potop, revenind la raiul originar de sub ape? Sau să fie Tatuajul, șeful absolut al lumii para-interlope, un ins condamnat nu se știe cum să trăiască gravat pe pielea altcuiva? Și de ce, deodată, toți profeții nebuni cad de acord că sfârșitul lumii se apropie?

10. Robyn YoungRenegatul (Editura Nemira)

young-2

Cel de-al doilea roman care ne înfățișează lupta lui Robert Bruce pentru a deveni rege al Scoției. Dacă în cel dintâi roman, Rebeliunea, Robert a fost sfâșiat între loialități aflate în conflict, acum știe ce vrea. Dar posibila revenire pe tron a lui John Balliol, dușmanul său de moarte, îl silește pe Bruce la un gest pe care nu și l-ar fi imaginat. Pentru a-și salva viața, el trebuie să se întoarcă din nou la curtea Regelui Edward al Angliei și să recâștige încrederea lui și a prietenilor săi de odinioară, pe care i-a trădat. Însă Robert are un plan care l-ar putea aduce în cele din urmă acolo unde vrea, adică pe tronul Scoției.

2016

9. Brandon SandersonSteelheart (Editura Young Art)

Supereroii au sosit! Și sunt nașpa! Pentru că puterea corupe, iar puterea absolută corupe în mod absolut. Așa că atunci când o stea stranie apare pe cer și unii oameni capătă abilități neobișnuite începe o perioadă de lupte pentru teritoriu, în care oamenii de rând nu pot fi decât victime sau sclavi. Steelheart, cel imposibil de ucis, domnește peste Newcago (fost Chicago) și pare a fi un soi de „tiran binevoitor”, al cărui jug e mai ușor de purtat. Numai că David, fiul singurului om care l-a rănit pe impenetrabilul Steelheart, a jurat să răzbune pentru moartea părintelui său. Din fericire pentru el există Răzbunătorii, o mișcare secretă care luptă împotriva Epicilor și cărora tânărul nostru vrea să li se alăture.

8. Daniel AbrahamCalea dragonului (Editura Paladin)

Cartea începe în ajunul unui război. Marcus Wester, căpitan de mercenari, s-a angajat să escorteze în siguranță un convoi de căruțe cu care micii negustori își trimit afară din oraș agoniseala înainte să înceapă asediul. Numai că toți oamenii lui, cu excepția locotenentului, au fost arestați, așa încât Wester se pomenește nevoit să angajeze o trupă de actori care să treacă drept soldați, în speranța că, văzându-i, bandiții întâlniți pe drum vor prefera să nu-i atace. Fără știrea lui, în convoi s-a strecurat o căruță în care este transportată averea considerabilă a băncii orașului. Iar pe capra ei se află o fată pe cât de neexperimentată, pe atât de ambițioasă, care nu prea înțelege conceptul de limite.

7. Martin Cruz SmithSteaua Polară (Editura Paladin)

Cartea a doua din seria „Arkady Renko” (cea dintâi, Pacul Gorky, a fost tradusă de Mircea Pricăjan) și prima mea traducere. Un roman polițist a cărui acțiune se petrece pe o navă-fabrică sovietică, plecată la pescuit timp de aproape un an pe Marea Bering, în cadrul unui parteneriat sovieto-american. Renko, odinoară vedetă a procuraturii moscovite, a anchetat pe cine nu trebuie și așa a ajuns un muncitor necalificat aflat pe fugă pentru a evita brațul lung al KGB. Numai că la bord, în largul mării, are loc o crimă, iar victima e o fată mult prea populară după standardele moralei comuniste. Renko se pomenește luat de la banda de tranșat pește și silit să ancheteze omorul, fiind prins totodată într-un război dintre partid, KGB și Contrainformațiile Militare.

6. Philip ReeveTransgalactica (Editura Booklet)

Dacă există teleportare, de ce să călătorim prin cosmos cu navele spațiale și nu pur și simplu cu trenurile? Omenirea, condusă de IA-uri, a colonizat spațiul și călătorește de la o planetă la alta cu trenuri conduse de locomotive inteligente, care cântă, iubesc, au personalități diferite, toane, vanități simpatii… și nume foarte frumoase, cum ar fi Vulpea din gând, Trandafirul din Damasc sau Gentlemanii fac poze polaroid. Dar. Există linii dezafectate, pe planete abandonate și ce oare circulă prin vechile tunele? Zen, un tânăr hoț de 15 ani, are prilejul să afle când primește contractul vieții sale. Nu trebuie decât să fure un obiect de artă din trenul imperial. Numai că misiunea, care dintru-nceput nu se anunța a fi simplă, se complică la infinit, iar angajatorul lui, și așa misteriosul Raven, nu e cine pare a fi.

5. Garth SteinPilotând în ploaie. Viața mea de cățel (Editura Booklet)

Există și o variantă pentru adulți a cărții. Eu am tradus versiunea pentru copii (gimnaziu). Povestitorul este un labrador care a auzit la televizor că după moarte cățeii buni se reîncarnează ca oameni. Ca urmare, Enzo se pregătește de pe acum să devină om, dar are ceva probleme cu natura lui câinească (înfulecatul neelegant al mâncării este unul dintre capitolele la care are de lucrat). În plus, Enzo e pasionat de cursele de Formula 1, ca și stăpânul său, Denny, care visează să devină pilot de curse. Din păcate, în calea lui Denny se tot ivesc obstacole care îl țin departe de visul său.

4. Margi PreusInimă de samurai (Editura Booklet)

Și uite așa am tradus eu pentru copii (cei de gimnaziu mai precis). Cartea este fascinantă pentru că este bazată pe fapte reale, spunând povestea celui dintâi japonez care a descoperit America. Manjiro (14 ani) e fiu de pescar așa că în societatea japoneză extrem de rigidă el nu poate fi altceva decât pescar sau țăran. Sigur, se grozăvește spunând că ar vrea să devină samurai, dar știe și el că nu se poate. La un moment dat, barca de pescuit pe care se află alături de patru tovarăși e dusă mult prea departe în larg. Pentru Manjiro acesta nu poate fi decât începutul sfârșitului, pentru că Japonia, aflată în epoca închiderii granițelor, nu le permitea cetățenilor săi să părăsească țara, iar dacă ajungeai prea departe în larg ți se interzicea să te întorci, pentru a nu fi cumva contaminat de „diavolii străini”. Însă, pescuit de o balenieră, Manjiro ajunge să vâneze balene, să facă școala în America, să ia parte la goana după aur și chiar să își revadă pământul natal.

3. Robyn YoungRebeliunea (Editura Nemira)

Rebeliunea, de Robyn Young, cea de-a treia traducere care mi-a apărut (anul ăsta, în martie), este primul roman dintr-o serie de trei care relatează povestea lui Robert Bruce, rege al Scoției și motivul pentru care englezii n-au reușit, deși tare s-au străduit, să pună mâna pe ea (decât câteva secole mai târziu și de bunăvoie, când James/Iacob al Scoției a urcat pe tronul Angliei). Rebeliunea redă procesul de maturizare a lui Robert, începând cu copilăria, când este preferatul bunicului său și, din acest motiv, antipatizat de propriul tată, într-o Scoție rămasă fără rege și moștenitor, pe care regele Edward I al Angliei încearcă să pună gheara prin tot soiul de uneltiri și apoi prin război direct.

2. Jodi Lynn AndersonTiger Lily (Editura Booklet)

O tratare diferită a faimoasei istorii de J. M. Barrie: povestea primei iubiri a lui Peter Pan, Tiger Lily, o fată curajoasă, inimoasă, dar nu tocmai feminină, care are dificultăți în a-și găsi locul pe Insula Neverland. Relatată nouă de… zâna Tinkerbell. O poveste despre iubiri adolescentine și despre încercarea de a afla cine ești și care îți este locul în lume, dacă e cazul să te lași prins într-unul dintre tiparele ei sau să faci cum te taie capul. Și un final emoționant, menit să demonstreze că fericirea nu e neapărat cum o visai în adolescență, ceea ce nu o face mai puțin reală.

2015

1. G.R.R. Martin, Gardner DozoisStrăzi întunecate, vol. 1 (Editura Nemira)

O culegere de povestiri polițiste în care fie victimele, fie infractorii, fie detectivii nu-s chiar sută la sută umani. Sau așa s-ar părea. Antologia are nume cunoscute ale genului, cum ar fi Charlaine Harris, Glen Cook sau Simon R. Green, nume care vor fi o descoperire pentru cititorii din România, cum e cazul cu Lansdale, și nume care au fost o surpriză și pentru mine.

Poveștile traducătorului: Când discipolul învață tot ce-i bine de la maestru

dragonDaniel Abraham Calea dragonului

Titlu original: The Dragon’s Path

Seria: Dagger and Coin (cartea I)

Gen: Fantasy

Editura: Paladin (2016)

Traducere: Laura Ciobanu

Ca traducător nu ai întotdeauna bafta să traduci ce-ți place. Când însă ți se întâmplă asta, ești cea mai fericită făptură de pe lume, fiindcă vreme de câteva luni trăiești practic în universul respectiv. Eu una, fără nicio exagerare, uit uneori că traduc și am senzația că de fapt iau parte la evenimente, privindu-le desfășurarea de undeva de foarte aproape.

Ca urmare, când mi s-a dat la tradus Daniel Abraham am țopăit prin casă la propriu. Ce vreți acuma, nu traduc decât de doi ani și nu m-am blazat încă. Îl citisem de mult și nici prin cap nu-mi trecuse că o să ajung vreodată să îl traduc eu – ba nici când m-am apucat de tradus nu am îndrăznit să visez la asta (sau la alți autori care mi-au picat pe urmă în brațe).

Pentru cine nu știe, Abraham este un colaborator apropiat al lui George R.R. Martin, cel mai detestat dintre scriitorii iubiți de public, și a învățat de la acesta numai lucruri bune. De exemplu, spre deosebire de Martin, Abraham a învățat să termine seriile de care se apucă și a făcut-o de fapt cu atâta eficiență încât are vreo trei cariere scriitoricești: una de autor de fantasy, în care a încheiat deja seriile The Long Price Quartet (o minunăție de poveste, într-un univers în care cuvintele capătă trup și poeții au putere) și Dagger and Coin (cinci romane, ultimul publicat în ianuarie 2016); o a doua ca jumătatea – zic eu – cea mai interesantă din James S. A. Corey, identitate sub care el și Ty Franck au scris romanele din seria Expanse; o a treia, ca autor de fantasy urban sub pseudonimul M.L.N. Hanover, care a avut ca rezultat romanele din seria The Black Sun’s Daughter.

Economia și războiul

Calea dragonului este calea războiului total, care nu lasă în urmă nimic. Este drumul pe care nu vrei s-o apuci, într-un univers în care dragonii s-au ucis între ei, lăsând diversele rase ale omenirii – pe care le creaseră ca să-i slujească – să se descurce cum or ști. Oamenii nu mai știu mare lucru din acea istorie străveche și adesea rescrisă, dar să se războiască n-au uitat.

Așa și începe cartea, în ajunul unui război. Marcus Wester, căpitan de mercenari, s-a angajat să escorteze în siguranță un convoi de căruțe cu care micii negustori își trimit afară din oraș agoniseala înainte să înceapă asediul. Numai că toți oamenii lui, cu excepția locotenentului, au fost arestați, așa încât Wester se pomenește nevoit să angajeze o trupă de actori care să treacă drept soldați, în speranța că, văzându-i, bandiții întâlniți pe drum vor prefera să nu-i atace. Fără știrea lui, în convoi s-a strecurat o căruță în care este transportată averea considerabilă a băncii orașului. Iar pe capra ei se află o fată pe cât de neexperimentată, pe atât de ambițioasă, care nu prea înțelege conceptul de limite.

Și ăsta e doar începutul, iar acestea numai unele dintre personajele acestei cărți cu de toate: război, intrigă politică, dar și economie, căci două forțe mișcă lumea, pumnalul și moneda, forța brută sau finanțele (lucru pe care adesea autorii de fantasy îl uită, mizând pea mult pe cea dintâi și deloc pe cea de-a doua), înșelătorii în cadrul altor înșelătorii, alegeri dificile dar necesare, alegeri dificile dar neinspirate. În acest prim roman aproape că nu există fraze inutile sau scene fără rost. Citește mai mult…

Poveștile traducătorului: Portret de rege la tinerețe

Robyn YoungRebeliunea

Titlu original: Insurrection

Gen: Istoric

Editura: Nemira (2016)

Traducător: Laura Ciobanu

E cazul să încep și eu să țin pasul cu traducerile mele. Îmi propusesem să povestesc pe blogrobyn-young-1-rebeliunea_c1 despre ce înseamnă să traduci în general și cu ce probleme te confrunți de la carte la carte, dar am fost atât de ocupată cu tradusul că nu mi-a mai rămas timp de povestit. O s-o iau în ordinea apariției cărților și o să văd ce îmi mai amintesc.

Rebeliunea, de Robyn Young, cea de-a treia traducere care mi-a apărut (anul ăsta, în martie), este primul roman dintr-o serie de trei care relatează povestea lui Robert Bruce, rege al Scoției și motivul pentru care englezii n-au reușit, deși tare s-au străduit, să pună mâna pe ea (decât câteva secole mai târziu și de bunăvoie, când James/Iacob al Scoției a urcat pe tronul Angliei). Rebeliunea redă procesul de maturizare a lui Robert, începând cu copilăria, când este preferatul bunicului său și, din acest motiv, antipatizat de propriul tată, într-o Scoție rămasă fără rege și moștenitor, pe care regele Edward I al Angliei încearcă să pună gheara prin tot soiul de uneltiri și apoi prin război direct. Familia lui Robert are un drept la tron, dar are și moșii întinse în Anglia, așa că Robert își va petrece copilăria rupt între Scoția natală și mult mai rafinata Anglie, între bunicul tradiționalist și tatăl loial lui Edward I, între datoria față de neamul său și dragostea față de prietenii pe care și-i făcuse la curtea Angliei.

Autoarea încearcă – și chiar reușește – să îl transforme pe Bruce într-o figură simpatică, un tânăr naiv și bine intenționat, deși impresia mea e că în realitate omul a fost mult mai calculat. Dar istoria e scrisă de învingători și învingătorii au întotdeauna dreptate (John Comyn și Richard al III-lea ar avea ceva de spus pe tema asta, din postura de parte vătămată). În plus, din ce scria în recenziile de afară, taman în asta ar consta noutatea abordării lui Young, căci romane cu Bruce cinicul tot s-ar fi scris.

Și arcașii deschiseră focul… sau nu

Când traduci un roman a cărui acțiune se petrece între 1285 și 1301 trebuie să fii atent ce termeni folosești. Nu merge să te iei după autor, căci unele cuvinte care la noi au parfum de neologisme existau bine-mersi în limba engleză de secole. Îmi pare rău că nu am notat exemple ca să dau acum câteva. Eu una, în traducere, am preferat să folosesc cuvinte din fondul de bază al limbii române, ca să nu îi fac pe cavalerii regelui Angliei să discute între ei ca doi corporatiști care stau de vorbă la un power point. Nu vă temeți, că nu i-am făcut să vorbească nici în stilul cronicarilor moldoveni.

O altă problemă a fost aceea că, atunci când nu ai arme de foc și ghiulelele sunt de fapt bolovani șlefuiți (sau neșlefuiți), comanda „foc!” e cam aiurea. La fel și expresia „a deschide focul” cu săgeți. (GRR Martin, de exemplu, în ASOIAF, nu spune „fire”, spune „loose”). Și cuvântul explozie ar trebui în general ocolit, cred. Poate că e de preferat a sări în aer. Dacă nu se inventase încă tiparul, nu trebuie să spui că un lucru i s-a întipărit personajului în minte. (Dar poți să folosești expresia „gravat”, cum face, de exemplu, Daniel Abraham – un alt scriitor tradus de mine – în romanul „Calea dragonului”, care o să apară la Gaudeamus săptămâna viitoare.) În fine, am observat că autorii anglo-saxoni nu au asemenea probleme și că scriu „foc” așa, cu nonșalanță, dar eu am refuzat una ca asta.

Cea mai mare bătaie de cap mi-au dat-o însă armele și armurile, pentru că la noi o parte dintre ele n-au mai ajuns și, ca urmare, nu există denumiri neaoșe pentru ele. Ca să nu mai zic că pentru descrierea blazonului lui Bruce senior am căutat poze ca să îmi dau seama ce înseamnă „red cross banded at the top”, ba i-am trimis una și redactorului, ca să știe ce și cum. Citește mai mult…

Poveștile traducătorului: Fata care l-a iubit pe Peter Pan

tiget lilyJodi Lynn AndersonTiger Lily

Editura Booklet (2016)

Gen: Fantasy, YA

Traducere: Laura Ciobanu ( 🙂 )

Asta e cea de-a doua traducere care îmi apare, deși e a patra carte la care am lucrat. Este de asemenea prima (dar nu și ultima) colaborare cu editura Booklet, de care sunt cum nu se poate mai mulțumită. Povestea în sine este cea a primei iubiri a lui Peter Pan, Tiger Lily, o fată curajoasă, inimoasă, dar nu tocmai feminină, care are dificultăți în a-și găsi locul pe Insula Neverland. Un timp s-ar zice că locul ei este alături de misterioșii Băieți Pierduți, de care întreaga insulă se teme, inclusiv pirații. Apoi apare Wendy Darling. Ce se întâmplă mai departe… cine va citi va afla. Vă mai spun doar că vocea care ne împărtășește povestea celor doi este cea a micuței zâne Tinkerbell și că numai noi o auzim fiindcă zânele nu vorbesc.

Autoarea folosește toate elementele lui Barrie – pirații, ceasul din burta crocodilului, sirenele (probabil cele mai periculoase creaturi de pe insulă), zânele, triburile – dar le asamblează în mod diferit. Rezultatul – pe alocuri sumbru și pe alocuri de o adorabilă candoare – este un fantasy plin de poezie și aventură care reușește să nu fie siropos chiar dacă spune o poveste despre iubiri adolescentine și despre încercarea de a afla cine ești și care îți e locul în lume, dacă e cazul să te lași prins într-unul dintre tiparele ei sau să faci cum te taie capul.

Am tradus-o astă vară și nici că se putea anotimp mai potrivit pentru asta. Dacă la alte traduceri am avut tot felul de dificultăți legate de diverși termeni de specialitate, aici singura problemă a fost perfecționismul meu care m-a făcut s-o perii, s-o răsperii și s-o pigulesc cum face pisica mamă cu puii.

Poveștile traducătorului: Străzi întunecate

martin dozoisG.R.R. Martin, Gardner DozoisStrăzi întunecate, vol. 1

Titlu original: Down These Strange Streets

Editura: Nemira, 2015

Gen: fantasy urban

Traducere: Laura Ciobanu (adică eu)

Și iată că debutez ca traducător cu o culegere de povestiri polițiste în care fie victimele, fie infractorii, fie detectivii nu-s chiar sută la sută umani. Sau așa s-ar părea. Antologia are nume cunoscute ale genului, cum ar fi Charlaine Harris, Glen Cook sau Simon R. Green, nume care vor fi o descoperire pentru cititorii din România, cum e cazul cu Lansdale, și nume care-au fost o surpriză și pentru mine, dar despre asta mai jos. Cititorul e invitat la un bal al vampirilor unde cineva și-a pus în minte să strice distracția, face cunoștință cu o tânără vrăjitoare căreia i-a fost furată inima la propriu, află că nu-i bine să asculți orice disc de vinil care-ți cade în mână și multe altele. Pentru ca lucrurile să nu fie complet previzibile, Martin și Dozois nu au apelat numai la scriitori ai genului, ci au mai poftit la petrecere și autori de romane polițiste, care s-au descurcat de minune schimbând registrul și au reușit chiar să aducă o notă originală antologiei.

Asta nu-i prima carte pe care am tradus-o, ci a patra. Este însă prima care apare pe piață. Mi-am propus să povestesc de fiecare dată câte ceva despre bucătăria internă a traducerii unei cărți, dar aici n-am mari chestii de relatat, pentru că a mers ușor și a fost o plăcere.

Partea bună când ai de tradus antologii este că, spre deosebire de romane, dacă descoperi că nu-ți place autorul, știi bine că nu trebuie să-l suporți decât preț de câteva pagini și că pe urmă dai peste altul. Iar din zece autori – cazul de față – este imposibil să nu găsești măcar câțiva pe gustul tău. Mie cel mai mult mi-au plăcut patru musafiri veniți în lumea fantasy-ului urban pe bază de invitație din universul policier-urilor sau, în cazul unuia, din zona romanelor istorice.

În care traducătorul uită că traduce

Steven Saylor, autor al unei serii de romane detectivistice să le zicem, a căror acțiune are loc în Roma Antică, a descris atât de bine Babilonul decăzut că m-a făcut să mă întrerup din lucru și să caut imagini cu Poarta lui Ishtar. Povestirea lui despre crimele comise pe ruinele fostei splendori este una dintre preferatele mele, alături de cea a lui Conn Iggulden. Venit tot din zona romanelor istorice, Iggulden spune însă o poveste de factură diferită: aceea a unui escroc care păcălește văduvele îndurerate spunând că le poate pune în legătură cu soții decedați și din care o femeie va face un om cinstit, dar nu așa cum ne-am aștepta. Căci femeia e o fantomă, iar întâlnirea cu ea îl determină pe impostorul nostru să devină un adevărat vânător de fantome. Joe R Lansdale, la el acasă și când scrie romane polițiste, și când spune povești de groază, le-a combinat aici într-o istorie cu un disc suspect și un cântăreț de blues cam încurcă-lume, în anii 50. Mi-a mai plăcut și Laurie King, cu oamenii ei salamandre într-o poveste dintr-un viitor nu foarte îndepărtat.

Un traducător nu-și permite să fie mofturos, dar, ascultați-mă pe mine, e mult mai plăcut să traduci ceva ce-ți place, pentru că, pe cinstite, te fură textul și la un moment dat nici nu mai simți că traduci și nici nu-ți dai seama cum a trecut timpul. Ai senzația că, de fapt, ai fost acolo și că întâmplările alea nu le-ai tradus, ci le-ai văzut.

În care, dimpotrivă, traducătorul se plictisește

Ca să le zic și pe cele care mi-au displăcut, eu una n-am fost deloc încântată de Carrie Vaughn, deși e autoarea unei serii celebre de romane care are ca eroină o tânără care e vârcolac și gazda unei emisiuni radio cu sfaturi pentru creaturile ca ea. În povestirea pe care am tradus-o însă, Vaughn a reușit să bifeze toate clișeele cu putință și n-am înțeles deloc de ce vampirul nostru se transformă în salvatorul domniței în dificultate. Când e vorba de domnițe în primejdie, eu aprob mai degrabă atitudinea cinic-bănuitoare a detectivului lui Simon R. Green (prezent și el în acest volum).

Un alt text care m-a plictisit – și e tare rău să te plictisești traducând, e mai bine când te enervezi, credeți-mă – este cel al lui S. M. Stirling, probabil pentru că povestirea lui lasă tot soiul de fire dezlegate, bazându-se prea mult pe faptul că oamenii cunosc deja romanele în universul cărora se petrece acțiunea. Or nu a fost cazul cu mine și eu sunt oricum de părere că o povestire trebuie să fie capabilă să se susțină singură, pentru că poate fi poarta prin care un cititor decide sau nu să intre în universul tău. Pe mine, Stirling m-a pierdut de vizitator.

Oricum însă, două din zece nu-i rău deloc.

Și cam atât despre prima mea traducere. Tot ce mai am de zis este că de-abia aștept să îmi apară și celelalte, că s-au adunat câteva.