Jose Saramago – Omul duplicat (2002)
Editura: Polirom (2009)
Traducere: Georgiana Bărbulescu
Este primul roman de Saramago care m-a dezamăgit total. Ori am citit eu prea mult Saramago şi nu mă mai prinde, ori n-o fi fost autorul în formă, cert e că n-a mers deloc.
Şi e păcat, căci tema era interesantă. Tertuliano Maximo Alfonso – nume care are un rost al lui dar vom constata asta abia la final – este profesor şi duce o viaţă liniştită şi plictisitoare, până în ziua când vede, într-un film închiriat, un actor care este copia sa identică. Intrigat de acesată situaţie, profesorul se aruncă într-o meticuloasă anchetă menită să dea de urma actorului (care, jucând într-un rol de figuraţie, nu era menţionat explicit pe generic). Această căutare obsesivă nu este decât începutul a numeroase probleme, cum ar fi cine este copia şi cine este originalul, dacă poţi trăi ştiind că eşti un duplicat şi dacă durata vieţii tale depinde sau nu de a celuilalt.
Povestea e interesantă dar digresiunile autorului, conversaţiile lui imaginare şi nesfârşitele despicări ale firelor în patru mi s-au părut de data asta inutile şi plictisitoare, incapabile să aducă vreun plus de semnificaţie celor ce se întâmplă şi având unicul efect de a face lectura să se poticnească. Aş mai avea nişte obiecţii şi legate de final, care mi se pare uşor forţat pe alocuri şi puţin împins către zona telenovelelor.
În fine, asta e, într-un top al romanelor mele favorite de Saramago cartea asta nu se califică.
Dacă tot am pomenit de top, cred că el ar arăta cam aşa:
1. Eseu despre orbire
2. Intermitenţele morţii
3. Istoria asediului Lisabonei/Toate numele
Ştiu că nu m-a întrebat nimeni dar aşa-mi veni să zic.